he ˹the listener˺ will accept the reminding whofears ˹Allah˺
He will pay heed - (one) who fears (Allah).
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
He will heed who feareth
The admonition will be received by those who fear (Allah)
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
He who fears God will remember.
He who fears [God] will heed the reminder
He who fears will mind
Whoever dreads God will recollect,
Anyone who feels afraid will be reminded
Whoever fears (Allah) will heed the reminder,
he who fears will remember
The reverent will be mindful.
The reverent will remember
Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)
He who fears Allah will heed the reminder
He who is apprehensive will constantly remember
Those who have fear of God will benefi
The one who fears (Allah) will observe the advice
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)
The one who fears, will surely heed
The guidance will be received by those who fear (Allah
He who fears [ Allah ] will be reminded
He who is reverent will remember
Those who stand in awe of God will heed the reminder
Admonished is he indeed who feareth
Those who fear will understand
He who has fear will be reminded;
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction
he who fears will take admonition
But he who fears will be mindful
Then anyone who fears, is going to take notice,
The advice will be received by those who are conscious of God
The one in awe of his Lord will listen,
He who fears (Allah) shall heed it
He who is concerned will remember.
He who fears (Allah) shall take heed therefrom
Soon he who fears will be admonished.
The reverent will take heed
and he who fears shall remember
He who fears will mind
Who fears will remember/praise/glorify
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action
Soon whoever fears will heed advice
He who fears will heed
But only he who fears (Allah) will accept the admonition
He who stands in awe (of God) will heed
The reminder will be received by him who fears (Allah)
and he who fears shall remember
Whoso feareth God, he will be admonished
But he who fears will be mindful
He that feareth God will receive the warning,
He that fears God will pay heed
The one who has deference [to Allah] will take remembrance.
Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened
He who fears will pay heed.
The God-fearing will constantly remember,
The reminder will be received by those who have reverence.
Anyone who feels afraid will be reminded
He will remember who awes (Allah).
He who fears God will heed it,
The God-fearing will be reminded,
He who is in awe shall remember and contemplate!
"The one who fears (God) will listen,"
He who fears will heed
The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe
he who fears will be reminded,
Soon he who fears will remember,
The admonition will be received by those who fear (God)
He will pay heed - (one) who fears (Allah)
Sayaththakkaru man yakhsha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!